해외Artist

Atsushi  Takahashi(일본)

공연일 (Performance date)
9월 15(금)~16(토). 15:00~18:00. 동화정원(Fairytale Garde.)
9월 17(일). 15:00~17:00.거산농장(Livestock farm.)
9월 18(월). 14:00~16:00. 기차마을 전통시장(Traditional Market)

Atsushi는 "댄싱 온 소울"이라는 주제 아래 장르를 초월한 국제 무용가로서 도쿄를 기반으로 활동하고 있다. 
그는 종종 역사적인 장소에서 공연하며, 전통 일본 예술가 및 다양한 예술가들과 협력한다. 
무용 뿐만 아니라 남성 파리 패션 위크와 같은 런웨이에서 모델로 활약하고, 사진 전시회를 열며, 동물 구조 노력을 지원하기도 했다.
 2011년 도호쿠 지진 이후, 지역을 지속적으로 지원하며 미야기 현 시오가마시에 "GAMA ROCK FES" 음악 축제를 설립하는 등의 지속적인 지원을 하고 있다. 
그의 다양한 무용 스타일은 장르에 제한 받지 않는다.

Atsushi is a Tokyo-based dancer known for his international performances under the theme of "Dancing on Soul," transcending genre boundaries. His shows often take place in historic venues, where he collaborates with traditional Japanese arts and various artists. Besides dance, he has modeled in runway events including Men's Paris fashion week, exhibited his photography in galleries, and supported animal rescue efforts. Following the 2011 Tohoku disaster, he has been consistently aiding the region and established the "GAMA ROCK FES" outdoor music festival in Shiogama city, Miyagi prefecture, as an ongoing form of support. Throughout his career, Atsushi's dynamic dance style remains unrestricted by genres.

Dimple B Shah(인도)

공연일 (Performance date)
9월 15(금). 13:30~14:10. 곡성읍내 일대
9월 15(금)~16(토). 15:00~18:00. 동화정원(Fairytale Garde.)

9월 16일(토). 13:30~ 14:00. 뚝방마켓 일대
9월 18(월). 14:00~16:00. 기차마을 전통시장(Traditional Market)

Dimple 의 작품은 정화, 치유, 여과, 진리의 본질 추출 및 의식적 저항 등과 같은 요소를 중심으로 한다. 
이러한 요소는 덧없고 자발적이며 상호 작용적인 방식을 통해 달성된다. 
특히 전쟁, 범죄, 이주, 여성의 투쟁 및 사회 정치적 측면과 같은 인도주의 문제에 관심을 가지고 있다. 
예술의 창조 과정은 정신적으로나 육체적으로 여과를 포함하며, 작가는 자료를 수집하고 정제된 요소를 추출하여 치유를 도모한다. 
이 정화는 사회 정치, 생태학, 환경, 심리학, 철학 및 실존주의와 같은 다양한 문제에 적용되며, 다양한 생명과 인류의 질문을 아우른다.


Professional Artist and lecturer

Catharsis, Purification, Healing, Filtration, and Condensation & Extraction of Pure Self are key elements in my works, through various approaches which is Ephemeral, Spontaneous & Interactive in Nature. 
Key areas of my concerns have been Humanitarian, related to War, Crimes, Migration, Women’s issues, and Socio-political, Psychological and Philosophical aspects. 
All this thoughts goes in the process of Distillation (psychologically/ physical) relating to concerned issues. Collecting the sources to finally extracting purified element out of it, this helps in process of healing. 
My work can be summoned up with Process of Distillation metaphorically can be applied to all areas of concerns/ issues addressed in works like socio-political, Ecological, Environmental, Psychological, Philosophical and Existential questions of Life and Humanity. 

Szabo Reka (헝가리)

워크숍(Workshop Program)
9월 8~ 14. Sanghan village

체험 프로그램(Experience program)
9월 18(월). 14:00~16:00. 기차마을 전통시장(Traditional Market)

자연 예술가, 설치 예술가 Natural Artist, Installation Artist
작가는 자연에서 영감을 받고 자연과의 연장선에서 사고한다. 
자연의 생명력에 예술의 생명력을 이음으로써 낯설지 않은 ‘새로움’을 창작하고 있으며, 작품 내면의 온화함과 대지의 모성을 빛과 공기로 담아내는 따뜻한 작업을 보여주고 있다. 
이번 프로젝트에서는 자연 환경을 보호하기 위한 테마로 제월섬의 자연 소재들에 개념을 부여하고 이를 매체로서 작업에 초대한다. 
자보 레카는 Transylvanian Art Center에서의 첫전시를 시작으로 헝가리 부다페스트, 이란 테헤란 등에서 개인 전시를 가졌으며 한국, 인도, 이란, 몽고, 이태리, 루마니아, 리투아니아, 헝가리 등에서 대지예술, 설치미술로 작품이 초대되었다. 
She is inspired by nature and in an extension to nature.
By connecting the vitality of nature to the vitality of art, she creates a "newness" that is not unfamiliar, and shows a warm work that captures the inner gentleness and the motherhood of the earth with light and air.
Starting with the first exhibition at the Transilvanian Art Center, she held private exhibitions in Budapest, Hungary, Tehran, and participated in land art and installation art in Korea, India, Iran, Mongolia, Italy, Romania, Lithuania, and Hungary.

Stefano Devoti (이탈리아)

워크숍(Workshop Program)
9월 8~ 14. Sanghan village

체험 프로그램(Experience program)
9월 18(월). 14:00~16:00. 기차마을 전통시장(Traditional Market)

자연 예술가, 설치 예술가 Natural Artist, Installation Artist
작가는 서로 다른 예술적 행위의 특징들이 경계를 넘어 새로운 시도와 창의적 발상으로 연결되는 것을 중요하게 생각한다. 채석장, 주물공장, 인쇄소, 목공소 등에서 각각의 스킬을 연마한 것은 예술의 경계를 허물고 자유로운 시도와 다양한 작품 구현을 위해서였다. 
학제간 연구 또한 이러한 맥락으로 미술작업을 확장하고 있다.
2005년 이후로는 유럽과 아시아 문화, 또 자연에 관심을 기울이며 대지예술 작업을 해오고 있다. 이번 작업에서는 보편적인 예술행위의 범주를 넘어 자연과 예술의 일치를 시도한다. 
The artist considers it important that the characteristics of different artistic acts cross boundaries and lead to new attempts and creative ideas. The practice of each skill in quarries, casting factories, printing shops, and woodworking shops was to break down the boundaries of art, to try freely in the form of art.
Since 2005, he has been working on land art in European and Asian culture and nature. In this work, he tries to match nature and art beyond the boundary of universal art.

Rumen Dimitrow (불가리아)

워크숍(Workshop Program)
9월 8~ 14. Sanghan village

체험 프로그램(Experience program)
9월 18(월). 14:00~16:00. 기차마을 전통시장(Traditional Market)

조각가 Sculptor
작가는 작품과 다양한 소통의 방식을 관람객이 찾기를 바란다. 작품 안에 앉거나 기어오르거나, 안에서 돌아다니며 어떤 행위를 하거나.. 
‘아낌없이 주는 나무’처럼 자연이 주는 자유와 편안함 그리고 큰 사랑을 느끼길 바란다. 자연 안에서 작품도 우리는 조화로울 수 있다. 
The artist hopes that visitors will find various ways to communicate with the work. Sitting or climbing inside, or walking around doing something..
It is hoped to make you feel free, comfort, and great love that nature gives you like the Giving Tree. We can be harmonious in nature, too.

Guillermo Luis Horta (쿠바)

공연일 (Performance date)
9월 15(금)~16(토). 15:00~18:00. 동화정원(Fairytale Garde.)
9월 17(일). 15:00~17:00.거산농장(Livestock farm.)
9월 18(월). 14:00~16:00. 기차마을 전통시장(Traditional Market)

음악가, 댄서, 안무가, 시각 예술가
Singer, dancer, choreographer and visual artist

즉흥 공연의 마스터가 관객을 인간의 순수한 본성으로 이끌며 가장 중요한 마음의 중심으로 안내한다. 내 몸과 우주를 여행하는 체험으로 초대한다. 
A master of improvisation will lead you to pure conscience world and help you understand the matter of heart. He will guide you to a journey into your own body as well as into the space.

쿠바, 오스트리아, 테네리프 출신의 보컬리스트이자 안무가, 연극 공연자, 시각 예술가, 보컬 코치이다. 쿠바 하바나의 수페리오르 인스티투토 델 아르떼를 졸업했으며, 인도 케랄라 카타칼리 메리 학교, 코펜하겐 이스타, 쿠바의 국립발레학교, 쿠바 하바나의 국립연극학교를 졸업했다.

Temmetsu Toshi Matsumoto(일본)

공연일 (Performance date)
9월 15(금)~16(토). 15:00~18:00. 동화정원(Fairytale Garde.)
9월 17(일). 15:00~17:00.거산농장(Livestock farm.)

Temmetsu는 1993년 타츠미-히지카타 기념 애스베스트 스튜디오에서 부토를 연습하기 시작했다. 
1996년에는 세키쇼쿠 수이세이 칸(붉은 혜성의 집)이라는 부토 그룹을 시작하고 여러 무용 작품을 연출하고 공연했다. 
또한 거리에서 새로운 공연을 시도하기도 했다. 이후 2005년에도 무용 그룹이 해체된 후에도 그는 창의적인 상상력과 독특한 스타일로 부토 작품을 계속 만들어 왔다. 
오늘날 그는 일본 및 유럽, 러시아, 한국 등 다양한 나라에서 공연을 하고 있으며, 2016년에는 부토 기술을 드라마에 적용한 B-키칸이라는 신체 표현 그룹을 이끌었으며 이 그룹의 감독을 맡고 습니다.

Japanese Butoh artist and Director. 
TEMMETSU started Butoh in1993 at the Tatsumi-Hijikata memorial Asbestos-studio. 
He formed a Butoh group named Sekishoku Suisei Kan (House of Red Comet) in 1996 and produced numerous dance pieces which he himself created,directed and performed. 
He also showed experimental performances on the street. After the dance group was dissolved in 2005, he continued to create Butoh works with the theatrical imagination and unique aesthetics.
Today, he performs both in Japan and abroad, in places such as Europe Russia Korea and more. In 2016, he supervised dramatic body expression unit B-kikan which applied the butoh method to a drama. 
He's also the director. 

Patrick Jambon(프랑스- 현재 독일거주)

공연일 (Performance date)
9월 15일(금). 13:30~ 14:00. 곡성읍내 일대
9월 15(금)~16(토). 15:00~18:00. 동화정원(Fairytale Garde.)

9월 16일(토). 13:30~ 14:00. 뚝방마켓 일대

9월 18(월). 14:00~16:00. 기차마을 전통시장(Traditional Market)

터보 잼봉, 또한 패트릭 잼봉으로 알려진 이 예술가는 사람과 소품 간의 재미있는 상호 작용을 탐구하는 공연 예술가이다. 
그의 예술은 하나의 상황을 가정하고 현재에 존재하는 것에 관한 것이다. 
공공 행사 중에는 일상적인 물건으로 만든 휴대용 구조물을 입고 다니며 퍼포먼스를 펼친다. 
그는 호기심 많은 관찰자 역할을 하며 지나가는 사람들과 관객 자체와 상호 작용한다. 
그는 그들을 그의 몸에 부착된 비디오 게임을 하도록 초대한다. 
잼봉은 프랑스 리옹에서 자라나 남 준 파이크의 아카데미와 쾰른의 미디어 아트 아카데미에서 공부했다. 
1990년 이후 그는 유럽, 미국 및 아시아에서 공연을 선보이며 현재는 베를린에 거주하고 있다.

Turbo jambon, the alias of Patrick Jambon, is a performance artist who explores the playful interaction between people and props.
His work is related to intervention and presence. At public events, he dresses up in portable structures assembled from ready-made objects.
He becomes a passive spectator, interacting with passersby and audiences by inviting them to play video games attached to his body.
Jambon grew up in Lyon, France. He studied at the Academy of Art in Duesseldorf with Nam June Paik and the Academy of Media Arts in Cologne.
Since 1990, he has performed his works throughout Europe, America, and Asia. He lives in Berlin.

AnnCathrin La Cobriza (Germany 독일)

공연일 (Performance date)
9월 16(토). 15:00~18:00. 동화정원(Fairytale Garde.)

독일 함부르크에서 태어나 자란 라 코브리자는 극장과 기타 음악에서 전문 무용 공부를 했다.
이 과정에서 카를로스 사우라의 플라멩코 영화에 영향을 받았다. 플라멩코 전설에게 가르쳐준 스페인 무용 "라 코브리자"에 영감을 받았으며, 이로 인해 스페인의 "아모르 데 디오스" 학교에서 공부하게 되었다. 
크리스토발 레예스라는 이름을 쓰고, 경력은 중국과 대한민국을 포함한 여러 나라에서 춤과 교육을 전했다. 
세계적인 여행과 다양한 음악 및 무용 스타일에서 영감을 받아 독특한 무용 접근법을 형성했다. 
이 여정은 플라멩코와 다른 영향을 조합한 독특한 무용 방식을 형성하게 되었다

I was born and raised in Hamburg, Germany. 
where I completed my professional Dance studies in Theatre Guitar Music and Carlos Saura´s famous Flamenco movies, my frther Dance studies took me to live in Dance and Dance Teaching. 
Early inspired by Spanish “La Cobriza” by my teacher and Flamenco legend
Spain. Studying at the emblematic school “Amor de Dios” in Madrid, I was given the artistic name Cristobal Reyes whos mentorship shaped me as an artist.
Along my career I in many countries suchas China and as a Dancer and Teacher. Always inspired by travellingas by and Music dance from around the globe, created elegant powerfl Dance style, combining Flamenco with oher
I worked and South Korea well as Music and Dance my own infuences.

Mocca(일본)

공연일 (Performance date)
9월 15(금)~16(토). 15:00~18:00. 동화정원(Fairytale Garde.)
9월 17(일). 15:00~17:00.거산농장(Livestock farm.)
9월 18(월). 14:00~16:00. 기차마을 전통시장(Traditional Market)

마키코는 2000년부터 노래를 부르고 있다.
음악의 신비한 힘을 통해 마키코는 무용과 그림, 성인과 아이, 현재와 과거, 저승과 이 세상 사이에 경계가 없는 세계를 구현하고자 한다.

Artist from Gifu Prefecture (Itʼs in the middle of Japan)

Makiko has been singing since 2000
Through the mystic power of music, Makiko has aspired to embody a world where there are no borders between dance and painting, adults and children, the present and the past, the afterlife and this world, ...

James  Yogi( 브라질)

공연일 (Performance date)
9월 16(토). 15:00~18:00. 동화정원(Fairytale Garde.)

저글러, 자전거 이크로바틱쇼 
MTB 자전거를 이용한 아크로바틱 공연자로  저글링과 매직풍선 프로그램으로 구성.
요고하마거리축제,시즈오카페스티발 등 일본거리공연 등 세계 각국에서 왕성한 활동을 하고 있다.
25cm자전거로 불의 링을 통과하는 등
스릴있는 테마로 관객들을 사로잡는 스펙타클한 공연이 펼쳐진다.

An acrobatic performer using an MTB bicycle presents a program involving juggling and magic balloons. 
He is actively engaged in various activities worldwide, including street performances in places like the Yokohama Street Festival and the Shizuoka Festival in Japan. 
Performing daring feats such as passing through a ring of fire on a 25cm bicycle, he captivate audiences with thrilling themes in a spectacular show.

Jeremy Eaton(캐나다)

공연일 (Performance date)
9월 16(토). 15:00~18:00. 동화정원(Fairytale Garde.)

저글러, 코미디언
Jeremy의 저글링은 기술만을 보여주는 것이 아니고 동심을 자극하는 코메디가 섞여 있다
볼공연 ,디아브로, 2단높이의 외발 자전거, 거대한 풍선속에 들어가는 해프닝 등 
만화적인 의상과 때로는 로봇이 되어 객석에서 관객과 함께 하기도 하는 유쾌한 코미디 저글링쑈가 펼쳐진다.

Jeremy's juggling not only showcases skill but also incorporates heartwarming comedy. 
The performance includes juggling, diabolo, riding a unicycle at two levels, and comical incidents like getting inside a giant balloon. 
Adorned in cartoonish costumes and occasionally transforming into a robot, Jeremy engages in delightful comedic juggling that involves the audience, creating a cheerful and entertaining spectacle.

Joao Paulo Silva Do Vale(Brazil 브라질)

공연일 (Performance date)
9월 16(토). 15:00~18:00. 동화정원(Fairytale Garde.)

다중 생리학자, 작곡가, 음악 프로듀서, 뮤지컬 배우.
음악엔지니어 고급 : 오디오, 비디오 편집기, 믹싱 및 마스터링.
문화 : 바히아 음악 박물관 체험
문화 엔지니어
작곡가 : CONGOS 레코드 2 년
문화 프로듀서 : CASA DA MUSICA DA BAHIA

Multi-Instrumentalist, songwriter, music Producer, musical arranger.
Informatics advanced - Audio, Video editor, Mixing and mastering.
Cultural Producer - Experience in the Bahia Music Museum
Cultural Engineer
Composer - CONGOS RECORD 2 years
Cultural Producer and Musician - CASA DA MUSICA DA BAHIA

Sato Yukie(일본)

공연일 (Performance date)
9월 15(금)~16(토). 15:00~18:00. 동화정원(Fairytale Garde.)
9월 17(일). 15:00~17:00.거산농장(Livestock farm.)
9월 18(월). 14:00~16:00. 기차마을 전통시장(Traditional Market)

일본 출신의 독립 음악가이다. 주로 한국의 홍대 앞에서 활동하고 있으며, 일본인으로 구성된 밴드 곱창전골(コプチャンチョンゴル)의 리더이다. 매달 전위 음악가들을 초청, '불가사리'라는 즉흥 음악 연주회를 이끌어왔다. 
He is an independent musician from Japan. He is mainly performing in Hongdae in Korea and is the leader of the Japanese band Gopchang Hot Pot. He has invited avant-garde musicians every month and led an improvisational music concert called "Starfish."

신중현과 엽전들의 1집 음반(1974) 중 '미인'을 접하고 강렬한 충격을 받았으며 곧 한국 락 음악을 연구하기 시작했다. 1995년 8월, 한국에서 '사토 유키에와 곱창전골'을 결성하며 본격적인 한국에서의 무대활동을 시작했으며 이대 창단 멤버 중에는 현재 장기하와 얼굴들에서 활동하고 있는 하세가와 요헤이(長谷川陽平)도 있었다.

음반
1집 《안녕하시므니까?》 (1999)
2집 《나와 같이 춤추자》 (2009)
3집 《그 날은 올거야》 (2013)
4집 《메뉴판》 (2014)
단독 음반
《사랑스러운 그대》 (2009)

Chiharu Suzuki (Japan)

공연일 (Performance date)
9월 15(금)~16(토). 15:00~18:00. 동화정원(Fairytale Garde.)
9월 17(일). 15:00~17:00.거산농장(Livestock farm.)
9월 18(월). 14:00~16:00. 기차마을 전통시장(Traditional Market)

배우
일본 간나가와 출생.
고등학교에서는 타다시 스즈키가 개발한 스즈키 메소드를 사용하여 배우로 훈련 받았다.
이후에는 대흥극단 '카와사키 앨리스'의 무대에서 활발하게 활동하며, 셰익스피어의 '로미오와 줄리엣'에서 줄리엣 역으로 선택된 등 높은 평가를 받았다.
2017년부터는 부토 예술가 테메츠가 이끄는 'B 극단'의 연극 부문에 참여하고 있으며, 다수의 작품에서 주연 배우로 활약하고 있다.
이후, 부토에 관심을 갖기 시작하였고, 무대와 영화에서 배우로서도 활동하고 있다.
한국어와 문화에 관심을 가지고 있으며, 2019년 JIEAF에도 참여하였다.

 actor
Born in Kanagawa (Japan).
 In high school, She trained as an actor using the Suzuki Method devised by Tadashi Suzuki.
 After that, she mainly appeared on the stage of the theater company “Kawasaki Alice” and received high acclaim, such as being selected as Juliet in Shakespeare’s “Romeo and Juliet”.
 Since 2017, she has been participating in the theatrical butoh unit "B kikan" led by the butoh artist Temmetsu.
 She is the main actor in many works.
 Since then, she has taken an interest in butoh, and while studying it, she has also appeared as a performer on stage and in films.
 Interested in Korean language and culture, he also participated in JIEAF2019.